课程简介:
华东师范大学英语系汉译英课程运用汉英对比的翻译教学方法,围绕三个方面来组织课堂教学:一、从汉语到英语的语言转换;二、从汉语到英语的思维转换;三、把汉语的文化概念和内容译介、输入到英语语言中去。我们的教学目标是让学生有系统地认识到汉语和英语的不同及其对翻译的影响,培养基本的汉译英能力。
翻译教学的总体远景目标是培养合格的译者,而翻译课堂的具体目标是培养学生的翻译能力。我们认为翻译能力是以译者的语言转换能力为核心,并包括译者的知识能力、创造能力、文化能力、交际能力和自我约束的能力。这是我们不但重视从汉语到英语的转换,还强调思维的转换和文化译介能力的原因。


