教材建设 | Textbooks

《英汉汉英翻译教程》

英汉汉英翻译教程 奖状

高等教育出版社,2003年1月第一版。ISBN:9787040115352

该教材用作英语专业本科翻译教材。以汉英对比为主线,在词汇、句子、语篇段落和各类文体直至标点符号的使用等各个层面上对良种语言异同进行分析、比较,从而总结出翻译的具体方法。本教材着眼于帮助学生系统地掌握翻译基本理论及基础知识,掌握英汉-汉英互译的思维方式和方法,使学生能将英汉对译成符合语法修辞规则、语句通顺、语义准确、忠实于原文的文章。

本书不但理论新颖,而且实践性强,在内容上具有鲜明的时代特征,被外语界专家誉为为“一本上乘的英汉翻译教材”(秦秀白 语)。本书荣获2007年上海市优秀教材奖(二等奖)

本书自2003年1月由高等教育出版社第一次印刷以来,至今已经印行十多万册,被100多所大专院校采用为翻译教材。本书在台湾地区的版权已经被购买,即将在台湾地区出版发行。

《英语笔译实务》(三级)

英汉汉英翻译教程

外文出版社,2004年3月第一版。ISBN:9787119036328

本书是课程教学团队受国家人事部委托,为全国翻译资格考试所编写的参考教材。培养英汉双语互译的基本技巧和能力,达到译文通顺、用词正确,无明显语法错误、错译和漏译。本教材以实践语料为基础,取材于体育、娱乐、旅游、政治、文化、教育、卫生、商务、工农业和科学等主题领域,视野宽广,实用性强,对学生的自学和自测有重要的指导意义。

教材之三

一本以汉英对比为主线,以培养翻译能力为目标,囊括多种汉语文体翻译的教材正在编写中。